(2019-2020) for other academic years consult this link
The Undergraduate Degree Course in Linguistic and Cultural Mediation lasts three years and belongs to the L-12 “Linguistic Mediation Studies” Degree Classification. To graduate the students need to have gained 180 ETCS.
The curriculum is:
- Linguistic and Intercultural Mediation
The Undergraduate Degree Course offers a wide choice of languages both Western (French, English, Dutch, Portuguese, Spanish, Swedish, German) and Eastern (Czech, Finnish, Polish, Romanian, Russian, Serbian-Croatian, Hungarian). There is also the possibility to choose Arabic. The Course does not allow the combined choice of English language L-LIN / 12 and Spanish L LIN / 07.
The Undergraduate Degree Course in Linguistic and Cultural Mediation places a special focus, among the other qualifying objectives of the L-12 Degree Class, on the acquisition of a high level of competence, both written and oral, of two foreign languages from among those on offer.
Attention is also placed on the study of theories, methodologies and linguistic analysis. Furthermore, the Course offers the opportunity to acquire a solid understanding of the literatures and cultures pertaining to the languages chosen.
Competence in these areas allows a mediation between different languages and cultures and to the translation and commentary of literary, essay, informative and correspondence texts. Students will also be able continue their studies in the field at higher level. To better define graduate profiles, the Degree Course is divided into two curricula, after a first year differentiated only by the choice of foreign languages.
The first year of the Course aims to strengthen students’ essential skills, starting with the study of two foreign languages and their related literatures. The Course also ensures an essential knowledge of Italian language and literature as well as that of general and theoretical linguistics. The Course also guarantees a high level of training in the writing of texts, allocating the necessary hours to specific exercises in the sector of "other activities”.
The second year of study foresees the study of theory, history and methods of translation. This is common to the two curricula and complements the study of two foreign languages in the first year.
The two curricula are further enriched by other related disciplines. In addition to the those purely historical-anthropological-geographical-philosophical, there are also those of an economic-juridical-sociological nature: all is aimed at completing the training of a Cultural Mediator.
The Undergraduate Degree Course gives students a free choice in two exams to help them consolidate specific interests. The Course also includes 2 ECTS for essential IT skills. Both curricula offer a 6 ECTS internship, which helps students gain some experience of the job market.
The first curriculum - Languages and Intercultural Mediation - focuses on metalinguistics and, in particular, on text linguistics and language acquisition. It gives priority to issues related to multilingual and intercultural contexts and translation practices involving a wide range of texts. Space is dedicated to European literature and / or Arabic literature, through the analysis of texts and the study of their transposition, diffusion and importance in the contact between cultures. The Course is supplemented by a related historical-anthropological-geographical study, as well as one relevant to the economic-juridical-sociological field. Thus offering students a further methodological approach in an interdisciplinary perspective that distinguishes the course.
The second curriculum - Languages and Cultures of Western and Eastern Europe - places greater emphasis on Eastern European languages. While not excluding the study of Western European languages and cultures, it specialises in literary texts in Romanian, Finnish, Russian, Polish and Hungarian. The curriculum focuses on the study of translation practices both from a theoretical and an applicational point of view. In order to offer students other methodological approaches, the course introduces related disciplines in the historical-geographical-philosophical field, while giving weight to exams on the history of the countries of the chosen languages. From the interdisciplinary perspective, which distinguishes the Course, Economics, Law, and Sociology exams have also been inserted.
Professionals able to allow a competent and effective communication both on a linguistic and on a cultural level: in the context of public and private institutions, educational and training institutions, commercial companies and other environments, both national and international.
A strong command of at least two foreign languages and an in-depth knowledge of their cultures. Productive, receptive and mediation skills to carry out professional activities as language assistants, translators and editors in commercial companies, and public and private bodies, both national and international.
Areas of Employment
- Correspondents in foreign languages and similar professions
- Technicians in accommodation and similar professions
- Organisers of fairs, exhibitions and cultural events
- Conference organisers and receptions
- Tourist guides and similar professions
- Travel agents
- Teachers in vocational training