Inscription aux ateliers de formation

Programme de la Journée de formation

12èmes Journées du Réseau LTT - Lexicologie, Terminologie, Traduction

La traduction au service des institutions : outils, expérimentations et innovations pour le multilinguisme

Université de Naples « L’Orientale »

3 novembre 2021

 

La journée de formation aura lieu le 3 novembre 2021. Les ateliers proposés portent sur l’utilisation des outils TICE pour la traduction, l'exloitation de corpus et la gestion de mémoires de traduction. Les membres de LTT ont un accès préférentiel à la formation. Si vous souhaitez participer aux ateliers, vous devez vous pré-inscrire avant le 25 octobre 2021 en remplissant le formulaire suivant :

https://docs.google.com/forms/d/e/1FAIpQLSf_8ykmUUg6ySTr2Nnshj7oh8fdKZVgKCL50ui5hT3HTvvS4w/viewform?vc=0&c=0&w=1&flr=0

 

Cela nous permettra de gérer la capacité d’accueil.

Attention : l’inscription n’est effective qu’après la confirmation (via e-mail) de la part des organisateurs.

Les organisateurs vous enverront sur votre adresse e-mail le lien du colloque quelques jours avant l’événement.

 

9h30-12h30

ATELIER N. 1

Traduction basée sur le corpus dans des contextes institutionnels et commerciaux (Jorge Baptista, Université de l’Algarve)

La traduction de textes institutionnels est un double défi : elle requiert non seulement une précision linguistique générale, mais aussi l’utilisation de la terminologie spécifique et du « jargon » commercial de l’organisation concernée. Cet atelier pratique abordera plusieurs problèmes concernant la traduction de termes et d’expressions spécifiques à l’organisation, en utilisant des corpus disponibles gratuitement et facilement accessibles pour rechercher des solutions possibles à cet environnement de traduction difficile. L’atelier s’adresse aux personnes faisant leurs premiers pas dans le domaine de la traduction sur corpus. L’atelier se déroulera en ligne, principalement en français, et les langues de traduction seront l’anglais et le français. Des compétences informatiques de base et une bonne connexion Internet sont requises.

Jorge Baptista est professeur associé à l’Université de l’Algarve, Portugal (1992-) et chercheur en Human Language Technologies Lab (HLT), INESC-ID Lisboa (2005-). Intérêts de recherche actuels en PNL : reconnaissance d’entités nommées, extraction d’événements et de relations, analyse syntaxique et apprentissage des langues assisté par ordinateur ; en Linguistique : Lexique-Syntaxe des noms prédicatifs, verbes, adverbes et idiomes verbaux du portugais. Profile: https://www.researchgate.net/profile/Jorge-Baptista-3

 

15h00-17h00

ATELIER N. 2

Machine Translation evaluation (Johanna Monti, Université de Naples « L’Orientale »)

L'objectif principal de cet atelier est de présenter aux participants les méthodes d’évaluation de la traduction automatique en analysant les erreurs typiques des modèles neuronaux (NMT). Il donne un aperçu des méthodologies actuellement utilisées dans l’évaluation de la MT qui permettent de déterminer si les NMT peuvent être utilisés avec profit. Une discussion sur la façon dont le résultat brut de la MT peut être amélioré par des activités de pré-édition est également prévue. L’atelier s’adresse aux personnes qui font leurs premiers pas dans le domaine de la traduction automatique. Il se déroulera en ligne en anglais et la langue de traduction sera le français. Des compétences informatiques de base et une bonne connexion Internet sont requises.

Johanna Monti est actuellement professeure associée et déléguée de la « troisième mission » à l’Université de Naples « L’Orientale », où elle enseigne la traductologie, la traduction spécialisée, la linguistique computationnelle pour la traduction, la traduction automatique et la traduction assistée par ordinateur. Elle a obtenu son doctorat en théories, méthodologies et applications avancées pour la communication, l’informatique et la physique. Elle est directrice du groupe de recherche UNIOR NLP sur le traitement du langage naturel et référente de l’Université « L’Orientale » pour le laboratoire CINI sur l’intelligence artificielle et les systèmes intelligents. Ses activités de recherche plus récentes portent sur la traduction automatique, sur l’impact de la traduction automatique sur le processus de traduction et sur le développement de ressources linguistiques pour les tâches de traitement du langage naturel (NLP) et d’intelligence artificielle (AI). Profil : https://docenti2.unior.it/index2.php?user_id=jmonti&content_id_start=1

 


Ultimo aggiornamento 15/10/2021