PRIN/PNRR

Titolo programma / Ente finanziatore PRIN 2022 PNRR -MUR

Titolo del progetto “The Goldsmith’s Art: Linguistic and Intercultural heritage” (“L’arte orafa: patrimonio linguistico e interculturale”) 

Responsabile del progetto  Jana Altmanova (Principal Investigator)

Dipartimento Dipartimento di Studi Letterari Linguistici e Comparati DLLC

Settore ERC SH4

Data inizio progetto  30 novembre 2023

Data fine progetto  28 febbraio 2026

Acronimo GALIC

Website  https://galic-project.eu/

Codice progetto  PNRR P20222PXAB_01

Cup C53D23008990001

 

Abstract

Il progetto GALIC (“The Goldsmith’s Art: Linguistic and Intercultural Heritage”) è un’iniziativa di ricerca interdisciplinare e multilingue dedicata alla valorizzazione del patrimonio linguistico, letterario e interculturale legato all’arte orafa.

Promosso in collaborazione tra tre università campane – L’Orientale, Parthenope e Suor Orsola Benincasa – il progetto riunisce unità di ricerca complementari che operano in sinergia sui seguenti obiettivi: (i) raccolta e analisi delle risorse storiche, documentarie e artistiche, in lingua francese, inglese e italiana, relative alla tradizione orafa, dalla seconda metà dell’Ottocento fino ai materiali più recenti; (ii) valorizzazione e digitalizzazione del patrimonio linguistico e culturale mediante la creazione di un corpus trilingue (francese, inglese, italiano) e l’ampliamento del dizionario esistente dell’oreficeria (Dictionnaire de l’orfèvrerie. Termes, cultures, traditions, 2019), con l’obiettivo di rendere le risorse lessicografiche ed enciclopediche accessibili in formato open access; e infine (iii) lo sviluppo di percorsi tematici e culturali volti a promuovere il patrimonio storico e artistico dell’oreficeria, in collaborazione con esperti del settore e artigiani locali.

Attraverso le sue molteplici dimensioni – linguistica, artistica, economica e sociale – il progetto GALIC si propone di delineare una visione organica dell’arte orafa come patrimonio condiviso, capace di connettere la ricerca accademica con il tessuto produttivo e culturale del territorio.

 

The GALIC Project (“The Goldsmith’s Art: Linguistic and Intercultural Heritage”) is an interdisciplinary and multilingual research initiative dedicated to enhancing and promoting the linguistic, literary, and intercultural heritage associated with the goldsmith’s art.

Developed in collaboration among three universities in Campania – L’Orientale, Parthenope, and Suor Orsola Benincasa – the project brings together complementary research units working in synergy toward the following goals: (i) the collection and analysis of historical, documentary, and artistic resources in French, English, and Italian, related to the goldsmithing tradition from the second half of the nineteenth century to the most recent materials; (ii) the enhancement and digitalization of linguistic and cultural heritage through the creation of a trilingual corpus (French, English, Italian) and the expansion of the existing dictionary of goldsmithing (Dictionnaire de l’orfèvrerie. Termes, cultures, traditions, 2019), with the aim of making lexicographical and encyclopedic resources freely accessible in open-access format; and finally (iii) the development of thematic and cultural pathways designed to promote the historical and artistic heritage of goldsmithing, in collaboration with industry experts and local artisans.

Through its multiple dimensions – linguistic, artistic, economic, and social – the GALIC project seeks to outline an integrated vision of the goldsmith’s art as a shared heritage, capable of bridging academic research with the local productive and cultural fabric.

 

 

 

Titolo programma / Ente finanziatore: PRIN 2022 -MUR

Titolo del progetto: TGV. Textus gallomanici vetustiores 

Responsabile del progetto: Marcello Barbato

Dipartimento Dipartimento di Studi Letterari Linguistici e Comparati DLLC

Settore ERC SH4

Data inizio progetto: 30/11/2023

Data fine progetto: 28/02/2026

Acronimo: TGV

Codice Progetto P2022KAT7L

Cup C53D23009080001

 

Abstract

Il progetto è dedicato allo studio dei più antichi testi della letteratura d’oc e d’oïl. Essi precedono la grande produzione letteraria e si collocano in una fase di formazione della lingua letteraria gallo-romanze, che proprio attraverso questi componimenti è possibile seguire attraverso la reciproca interrelazione di strutture linguistiche e metriche, di articolazioni retoriche, di finalità letterarie. In particolare si tratta di quattordici testi dal contenuto principalmente religioso databili tra il IX e l’XI secolo: Séquence de Sainte Eulalie, Sermon sur Jonas, Passion de Clermont, Vie de Saint Léger, Sponsus, Trope de l’Assomption (Quant li solleilz converset en leon), Roman d’Alexandre d’Alberic, scongiuri di Clermont-Ferrand, fragment de Passion di Augsburg, Aube de Fleury, Boeci, testi brevi paraliturgici del tropario di Saint Martial a Limoges (Canzone mariana bilingue In hoc anni circulo … Mei amic e mei fiel, Versus Sanctae Mariae, tropo noto come Tu autem), due “Liebesstrophen” pretrobadoriche, Chanson de Sainte Foi. Sono tutti testi in versi (principalmente ottosillabi e decasillabi) organizzati perlopiù in strofe o in lasse, con l’eccezione della Séquence de Sainte Eulalie, in distici di misura oscillante, e del Sermon sur Jonas in prosa. In alcuni casi si tratta di frammenti per i quali non è possibile valutare la consistenza originale; nei casi di testi completi, la lunghezza è variabile tra i 28 e i 600 versi. Essi, tutti traditi da un solo testimone, sono stati editi e studiati singolarmente ma manca uno studio dell’intero corpus aggiornato alle acquisizioni scientifiche più recenti, come anche manca uno studio dei testimoni all’interno dei quali i testi sono stati trasmessi e dei centri di copia.  Il progetto si propone di esaminare testi e manoscritti che compongono il corpus mettendo insieme l’indagine linguistica, metrica, letteraria, musicale, storico-culturale, codicologica. Risultato della ricerca sarà un’edizione commentata dei testi disponibile in formato cartaceo e un portale dove i materiali saranno consultabili e ricercabili on line.

                                                                                                                                                                                                                      The project is dedicated to the study of the earliest texts of French and Occitan literature. They all precede the great literary production of the 12th and 13th centuries and are located in a previous phase of formation of Gallo-Romance literary languages. It is precisely through the mutual interrelation of linguistic and metrical structures, rhetorical articulations, and literary purposes within these texts that we can better understand the beginnings and follow the unfolding of Old French and Occitan literary languages. Our corpus consists of fourteen items (texts or groups of texts) with mainly religious content dated between the 9th and 11th centuries, namely (we give the established titles in French): Séquence de Sainte Eulalie, Sermon sur Jonas, Passion de Clermont, Vie de Saint Léger, Sponsus, Trope de l'Assomption (inc. Quant li solleilz converset en leon), Roman d’Alexandre d’Alberic (fragment), spells of Clermont-Ferrand, Passion d’Augsburg (fragment), Aube de Fleury, Boeci, three short paraliturgical texts from a Saint Martial de Limoges tropary (i.e. bilingual Marian song In hoc anni circulo / Mei amic e mei fiel, Versus Sanctae Mariae, trope known as Tu autem), two pretrobadoric “Liebesstrophen”, and Chanson de Sainte Foi. These are all versified texts (mainly in octosyllabic and decasyllabic lines) mostly organized in stanzas or laisses, with the exception of Séquence de Sainte Eulalie in couplets of oscillating measure (according to the medieval Latin genre of the sequence) and the Sermon sur Jonas in prose. Some of them are fragmentary texts for which it is not possible to assess the original consistency. As for complete texts, their length varies between 28 and 600 verses. Added to these is the special case of Clermont-Ferrant’s spells, with irregular versification typical of the genre, which also participate in the literary dimension. Our fourteen items are all transmitted by a single testimony and have been edited and studied individually, but a scientific study of the entire corpus is lacking, as well as a study of the manuscript testimonies and their milieu of production. Our project ultimately aims to re-examine all texts and analyze all manuscripts that make up the corpus by bringing together for the first time linguistic, metrical, literary, musical, cultural-historical, and codicological investigation. The result of the research will be an annotated edition available in hard copy and a website where all materials will be searchable online.

Titolo programma / Ente finanziatore   PRIN 2022 -MUR

Titolo del progetto  Literature of Socialist Trauma: Mapping and Researching the Lost Page of European Literature 

Responsabile del progetto  Prof. Andrea Fernando De Carlo

Membri dell’unità locale  Prof. Rosanna Morabito, Tatiana Lekova, Maria Bidovec, Blerina Suta, Judit Papp 

Dipartimento Dipartimento di Studi Letterari Linguistici e Comparati DLLC

Settore ERC SH5

Data inizio progetto  30/11/2023

Data fine progetto  28/02/2026

Acronimo  LOST

Website  https://www.unipa.it/dipartimenti/scienzeumanistiche/progetti/lost/

Codice progetto P2022Z45X8

Cup C53D23008690001

 

 Abstract

LOST si propone l’obiettivo di indagare se l’influenza della repressione statale sulle letterature degli ex Stati socialisti europei possa essere valutata in una prospettiva più ampia. A circa trent’anni dalla caduta del Muro di Berlino, il tema della repressione statale nei paesi del blocco orientale è uno dei leitmotiv della letteratura europea; tuttavia, ad oggi non risulta nella letteratura scientifica alcun tentativo di valutare, codificare e studiare “letteratura di repressione socialista” in una prospettiva unitaria. LOST mira a colmare questa lacuna.

La maggior parte dei Paesi del Blocco orientale sviluppò modelli repressivi ispirati a quello sovietico, facendo riferimento alla stessa matrice ideologica e procedurale. Anche se alla fine ognuno di essi si evolse in maniera diversa, l’influenza di questi sistemi repressivi sulle varie letterature nazionali produsse dinamiche simili in tutto il Blocco. Per questo motivo, al centro di LOST c’è l’idea che lo studio del rapporto tra repressione di stato e letteratura in Europa Orientale debba essere affrontato in prospettiva comparata.

LOST valuta comparativamente una varietà di testi e fenomeni letterari con l’obiettivo di riconfigurare l’attuale stato dell’arte sul tema. LOST utilizza un approccio multidisciplinare su testi prodotti all’interno dei paesi del Blocco orientale, reperendo, mappando e infine reinterpretando un vasto numero di opere letterarie (poesie, poemi mentali, opere auto/biografiche, narrativa, ecc.) legate alla repressione di stato di ispirazione socialista, con l’obiettivo di trasformare la nostra comprensione della letteratura e della cultura europee del XX e XXI secolo.

 

LOST aims to understand how the influence of state repression on the literatures of the former European socialist states can be evaluated as a transnational phenomenon. Some thirty years after the fall of the Berlin Wall, the theme of state repression in the countries of the Eastern Bloc is one of the Leitmotifs of European literature, yet no attempt has ever been made to see how “socialist repression literature” can be assessed, codified and understood in a unified perspective. LOST tries to fill this gap thanks to a multidisciplinary approach.

Most of the countries of the Eastern Bloc developed repressive patterns inspired by the ideological and procedural matrix of the USSR. While they eventually evolved in their own individual way, the impact of these repressive systems on literature produced similar dynamics throughout the Bloc. This is why at the core of LOST is the idea that the study of the relationship between state repression and literature in Eastern Europe should be done comparatively.

LOST evaluates a variety of texts and literary phenomena in a comparative perspective, with the aim of reconfiguring the current state of the art on the field. LOST’s goal is to apply a multidisciplinary framework to study some of the national literatures of both the USSR and the Eastern Bloc by sourcing, mapping and ultimately reinterpreting a vast number of literary works – poems, oral poems, auto/biographical works, fiction – related to socialist-inspired state repression, leading to a paradigm shift in our understanding of 20th and 21st century European literature and culture.

 

Titolo del programma/Ente finanziatore PRIN 2022 PNRR - MUR

Titolo del progetto  SENS -The Shakespeare’s Narrative Sources: Italian Novellas and Their European Dissemination

Responsabile scientifico Locale: Bianca Del Villano - Università degli studi di Napoli L'Orientale

Responsabile scientifico nazionale: Silvia Bigliazzi -Università di Verona

Dipartimento Dipartimento di Studi Letterari Linguistici e Comparati DLLC

Settore ERC SH5

Data inizio 30/11/2023

Data fine 30/11/2025

Website https://skene.dlls.univr.it/sens-shakespeares-narrative-sources-italian-novellas-and-their-european-dissemination/

Codice progetto P2022TZZNK

CUP C53D230086630001

 

Abstract

Il progetto SENS ha l’obiettivo di fornire una banca dati flessibile, inclusiva e open access che consenta uno studio comparato delle fonti italiane di Shakespeare e delle loro mediazioni europee. La ricerca si avvale di studi testuali e letterari, della materialità del libro, della performance, oltre che di approcci multilinguistici nel contesto delle possibilità offerte dalle nuove tecnologie.

The SENS digital project aims at providing a flexible, inclusive, and freely accessible database which, as a research tool, allows for a comparative study of Shakespeare’s Italian sources and their European mediations. The research combines textual studies, study of the materiality of the book, literary and performance studies, multilingual and DH approach.