Immagine
Traduzione Specialistica

Specialized Translation

Immagine
LOGO Traduzione Specialistica

Location: Palazzo Santa Maria Porta Coeli
Coordinator: Johanna Monti
Admission: Open.
Language of instruction: Italian

How to apply: Requirements and admission procedures

> Notices from the coordinator: visit the notices section on Unifind

Course Overview

Immagine
Logo EMT

The course belongs to the prestigious EMT – European Master’s in Translation network (2024–2029) network, coordinated by the European Commission’s Directorate-General for Translation, which guarantees high-quality training in line with international standards in the translation market.

🔗 For detailed information, please consult the Course Catalogue..

🔗 You can consult the UNIFIND course page:

> TRADUZIONE SPECIALISTICA

The Second-cycle Degree in Specialized Translation (MTS) is a two-year program belonging to the LM-94 degree class – Specialized Translation and Interpreting. It is designed to train highly qualified professionals in two strategic areas:

  • the specialized translation of texts in technical, scientific, economic, and cultural fields;
  • language consultancy, with a strong focus on digital technologies and computational skills applied to language services.

Types of Teaching Activities

The study plan, fully updated, integrates theoretical courses, practical laboratories, and professional traineeships. Depending on the chosen curriculum, it comprises the following activities:

Theoretical activities:

  • Advanced linguistic studies in the languages of the programme, including their specialised varieties
  • Courses on theories and techniques of specialised translation, translation technologies, emerging translation processes, language technologies, multilingual lexicology, and lexicography
  • Study of intercultural and transcultural dynamics in translation processes
  • Courses in AI ethics and law, European economic policy, and social media marketing

Practical and technical activities:

  • Professional laboratories in computer-assisted translation (CAT) and post-editing
  • Use of advanced translation technologies, including machine translation, electronic corpora, digital dictionaries, and databases
  • Development of computational skills and exploration of generative artificial intelligence applications
  • Professional traineeships at institutions, companies, and agencies operating in the fields of translation, languages, and communication

The programme provides an updated, interdisciplinary training path, preparing graduates to meet the evolving demands of the translation and language services sector in the digital era.

Depending on the chosen curriculum, the programme prepares graduates for the following roles:

  • Specialised translators, with advanced proficiency in two foreign languages chosen from: English, French, German, Spanish, Russian, and Arabic
  • Language consultants, with advanced proficiency in one foreign language, able of managing complex projects and technologies for multilingual language services

Skills Acquired

The study programme integrates theoretical knowledge and practical skills, aiming to enable graduates to:

  • Translate specialised texts across various professional domains
  • Use tools for machine and computer-assisted translation, as well as corpora and terminological databases
  • Analyse texts from linguistic, stylistic, and intercultural perspectives
  • Provide qualified language consultancy on the use of translation and language technologies in editorial, journalistic, and corporate contexts
  • Manage and evaluate multilingual translation projects using advanced technological tools
  • Develop the soft skills necessary for professional integration

Graduates may find employment in public institutions, European institutions, companies, translation agencies, editorial offices, and publishing houses, or pursue doctoral studies in the fields of translation, linguistics, and foreign languages.

Requirements and access procedures

To join the Degree Course in Asian and African Relations and Institutions, applicants must hold a degree consistent with the international relations field, under the old or new system, or an equivalent qualification obtained abroad. A dedicated committee evaluates each candidate’s curriculum, considering their degree, certified educational and language experience, and preparation in relevant fields such as law, economics, history, politics, and social studies.

For further information, please refer to the Access Methods page.

Study plans and course organization

Everything you need to know about the course structure, rules, and study plans.

Teaching and Training Activities

This section helps you organize your university career in the best possible way. Here you can consult class schedules, exam dates, and practical course activities. You will also find information on other educational activities, workshops, internships, and tutoring services designed to accompany you step by step throughout your studies and help you build a well-rounded experience, both in the classroom and in the working world.

Training activities, workshops, internships and work placements

You will also find information on other training activities, workshops and internships, to build a complete experience that integrates the classroom and the world of work.